8. tammikuuta 2011
Eilen tipahti postiluukusta vuoden ensimmäinen Suomen kuvalehti. En ole tilaaja ja minulle tulee vain yksi tilattu lehti toistaiseksi: Parnasso. Suomen kuvalehteä saan pari kolme numeroa bonuksena. Aarre Huhtala on koonnut tähän numeroon 1/2011 artikkelin nimeltä Vuoden 2010 sanat eli aukeaman verran suomen kieleen ilmaantuneita uusia sanoja.
Jokunen viikko sitten kuulin ällistyttävän asian: uusia suomen kielen sanoja syntyy päivittäin jo paljon ja vuodessa useita satoja, ehkä jopa tuhansia, vaikka kaikki sanat eivät jääkään elämään. Myös vanhat sanat saavat uusia merkityksiä ja tietysti maahanmuuttajien mukana tulee heidän kielistään vaikutteita, eniten kuitenkin tällä hetkellä englannista. Meillä ei olla samalla tavalla tarkkoja kielen kanssa kuin esimerkiksi Ranskassa, missä mainosteksteistä ja vastaavista saa sakot, jos niissä käytetään muita kuin ranskan kielen sanoja.
Huhtala nostaa esiin kaksi sanaa: tuhkajumi ja vuvuzela. Tuhkajumin voisi melkein arvatakin, mutta se ei tarkoita tuhkaamisen aiheuttajaa vrt. tupajumi, vaan se merkitsee Islannin viime vuotisen tulivuorenpurkauksen aiheuttamaa lentoliikenteen seisausta. Vuvuzelan ehkä tiedättekin, – minä epäurheiluohjelmaintoisena en tiennyt –, se on matalasti törisevä torvi, joka tuli tunnetuksi jalkapallon MM-turnauksessa Etelä-Afrikassa. Uusia urheiluun liittyviä termejä Huhtala luettelee useita. Ehkä hän on innokas penkkiurheilija.
Lukevia ihmisiä saattaa kiinnostaa, että tabletti sanaa käytetään levymäisestä tietokoneen ja lukulaitteen välimuodosta.
Tässä pieni uudissanakirja:
tappajasepeli = teräväsärmäinen sepeli, joka puhkoo polkupyöränrenkaita
tulilude = punamusta lude, ilmeisesti Venäjän puukuormien mukana Kaakkois-Suomeen levinnyt lude
uppotramboliini = uima-altaan pohjalle asennettu tramboliini
valosaaste = turha, tuhlaileva valaistus
verkkonäkyvyys = digitaalinen jalanjälki, näkyvyys verkossa, erityisesti sosiaalisessa mediassa
pyörätasku = pyöräilijöille risteyksessä merkitty ryhmittymisalue
Mikki Hiiren urapolku = eri alojen pätkätöistä rakentuva ura
kliktivismi = tehoton asioihin vaikuttaminen Internetin keskustelusivuja klikkaamalla
hidas kirjallisuus = kirjallisuus, joka vaatii lukijaltaan paneutumista esim. Hyryn Uuni
lemmenlukko = munalukko, jonka rakastavaiset kiinnittävät sillankaiteeseen merkiksi pysyvästä rakkaudestaan
Hyviä asiaan liittyviä linkkejä:
Uudissana – Wikipedia
Uusia sanoja – Kotimaisten kielten tutkimuskeskus
Muistan ainakin yhden sanan, jonka Irwin Goodman aikanaan lanseerasi: häirikkö
Mitähän muita vanhoja uudissanoja mahtaa ollakaan? Muistan, että teippiä nimitettiin aluksi tarraksi, mutta nykyisin tarralla on oma merkityksensä ja teippi -sana on yleistynyt.
8.1.2011
4 kommenttia:
Kiitos vierailustasi blogissani, toivottavasti tulet uudelleenkin.
Jätä viesti tai kommentti, ne ilahduttavat aina.
Sähköposti pitää laittaa, jotta linkki toimii, mutta sitä ei näytetä julkisesti.
Valitettavasti anonyyminä ei tähän blogiin voi enää kommentoida. Nimettömät kommentit poistetaan, joten laita kommenttiisi ainakin nimimerkki.
Jos kirjoitat kommentin Nimi/URL-osoite-vaihtoehdolla, aloita URL-linkki http://-alulla, että se toimii!
Nimi/URL-osoite on oikea vaihtoehto esimerkiksi, jos blogisi on muussa palvelussa kuin Bloggerissa.
Kiitos kommentista! Palautetta on kiva saada.
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Uusien sanojen synty on kyllä kiinnostava juttu, kiitos tästä! Tuota Mikki Hiiren urapolkua ihmettelen, eihän se Mikki ole vaan Aku Ankka joka vaihtaa töitä jatkuvasti.
VastaaPoistaNiin Satu, sanojen maailma on mielenkiintoista! Monesti alkuperä tulee vaikka mistä. Ehkä Mikki Hiiri on jotenkin töks töks ja Akulle meillä suomalaisilla kyllä riittää sympatiaa!
VastaaPoistaJa tämän lisäksi suomen kieli myös muuttuu. Hyvin ilmeisesti englannin perua on se, että possessiivisuffikset ovat usein poissa jopa toimittajien teksteistä. Pahinta tietysti,että löydän omasta tekstistäni usein samoja virheitä.
VastaaPoistaMinulle on tullut jo kauan Suomen Kuvalehti. Paranasson tilauksen lopetin, koska...ja Anna tulee myös sekä ostan yhden brittiläisen sisustuslehden per kuukausi.
Leena, olen huomannut tosiaan tuon kielen muuttumisen silloin tällöin, kun olen lukenut jotain vanhaa kirjaa. Mutta ei vielä 60-70 vuotta sitten kirjoitetuissa kirjoissa ole kauheasti vanhahtavia sanoja, sitä vanhemmissa jokunen pointti.
VastaaPoistaKiireellä ne käänsivät uudelleen Raamatunkin, jolloin tuli myös jotain merkitysmuutoksien tapaisiakin... Kyllä sanojen omistuspäätteet usein ovat ainakin puhekielestä pudonneet. Vanhempien ihmisten korvaan särähtää myös, kun sanotaan ja jopa kirjoitetaan: Minä aloin lukemaan kirjaa... Pitäisi sanoa: Aloin lukea. Virallisesti tuo on kuitenkin jo hyväksyttyä. :D
Milloinkahan kirjoittavat Seitsemän veljestä uudelleen? Lapsille sitä on jo kovasti muokattu.
PS: Muuten, miksi lopetit Parnasson tilaamisen? Päätoimittajan vaihdoksenko takia?